3

Children of the Whales Pack TV Sub ita [feat. Rakuen]

Con questo, si conclude definitivamente Children.

Per questo pack abbiamo riguardato gli episodi, correggendo qualche errore e migliorando qualche frase (grazie anche alla conoscenza di certe cose degli ultimi episodi).
Ci sarà inoltre un PDF col riepilogo di tutta la terminologia greca utilizzata più le note di traduzione. Consiglio di darci un’occhiata perché i collegamenti al significato greco non sono pochi.
Ringrazio il buon Preacer per questo PDF <3

Ricordo che il pack rimarrà online finché l’anime non verrà rilasciato su Netflix, ovvero marzo mi sembra.

Per quanto riguarda le altre serie, abbiamo deciso di rilasciare gli ultimi episodi di Sakura in un pacco di 4 episodi, così quando uscirà la prossima release di Sakura saprete che è finito.
Andrix continua con le loli shogiste mentre io, oltre a finire la trad di Sakura, mi sto occupando di rivedere delle serie vecchie che necessitano di un Pack TV.

Buona visione!

P.S. il pack della versione 720p arriverà a breve, per la mp4 abbiamo deciso di non torturare i nostri PC con un encode che poi tra un mese va buttato.

Ovviamente non poteva non capitare l’errorino stronzo, ci siamo accorti che i capitoli dell’episodio 10 sono sballati, per correggerli potete usare questa patch, o potete ignorarli. (le istruzioni per la patch sono nel file leggimi, all’interno della cartella)

Pack TV Torrent Download

Children of the Whales Episodio 12 FINE [feat. Rakuen]

Giungiamo così alla fine di questa serie. Personalmente mi è piaciuta molto perché rispecchia perfettamente i miei gusti, però ho visto che viene valutata in modo discreto. Dal finale si direbbe che una season 2 è in lavorazione e mi piacerebbe molto, così da metter sotto torchio Preacer di nuovo (<3).

Il ritardo di questo episodio è causa mia che in queste settimane sono andato dai nonni, + parenti, + hovogliadidormire, ecc… Ma è comunque colpa anche di Preacer, perché sì.

L’immagine della release è uguale a quella dei Rakuen, ma non ci eravamo messi d’accordo prima. Lo abbiamo scoperto solo al momento di rellare xD

I BD non li faremo, poiché la serie è ufficialmente di Netflix e quando verrà pubblicata (spero doppiata), elimineremo la release. Non prima di un bel pack torrent degli episodi rivisti!

Infine, ci tengo a ringraziare innanzitutto gli Asenshi, da cui avevamo anche preso Kiznaiver, che mi ricordano ogni volta quanto avere un sub eng buono sia importante per una buona traduzione e a Preacer (quel bastardo) per aver accettato di portare con noi questa serie, dopotutto è una brava persona dai.

P.S. per questa stagione so che Andrix è a lavoro in qualche anime, forse in collaborazione e quando verrà rilasciato, sarà una sorpresa sia per me che per voi! Vediamo che combina.

Ultimo Episodio Torrent Download

3

Children of the Whales Episodio 11 & 10v2 Sub ita [feat. Rakuen]

Come release della vigilia, l’episodio 11 di Children of the Whales.

Questo episodio mette in luce molte cose e ci ha fatto notare degli errori nell’episodio 10 che abbiamo provveduto a correggere. Principalmente riguarda Ekklesia, che a quanto pare non è il nome di una persona ma del loro gruppo.

Volevo portarvi sakura per natale ma non ce l’ho fatta ed ora sto scrivendo questo articolo mentre sono sull’autobus diretto dai miei nonni xD

Note:

  • Ekklesia: nell’antica Atene, l’ecclesia o ekklesia (ἐκκλησία lett “assemblea”) era l’assemblea del popolo che votava le leggi scritte dalla Boulé (uno degli organi principali della politica ateniese. Aveva il compito di organizzare l’Ekklesia e di controllare il lavoro dei magistrati e dei nove arconti). Qua nell’anime pare non sia proprio un’assemblea del popolo, bensì una formata da persone molto influenti. Il termine attualmente si riferisce anche ad un’assemblea religiosa, ma per ora non sappiamo quale dei significati attribuirne.
  • Kathartirio: dal greco “καθαρτήριο” (letto “kathartírio”) significa “purgatorio”. Piogga di Kathartirio è come l’Impero Alleato (impero di cui fa parte Orka e compagnia bella) definiscono l’Apocalisse.
  • Atsali: dal greco “ατσάλι” (letto “atsáli”) significa “acciaio”.
  • Karcharias: dal greco “καρχαριας ” (letto “karcharias”) significa squalo. Ricordo che Falaina vuol dire “balena” e Skyros “cane”.

Buona visione!

Episodi 10v2 e 11 Download

Children of the Whales Episodio 10 Sub ita [feat. Rakuen]

Dopo Sakura, rieccoci con Children! Dopo lo scorso episodio pieno di azione, si ritorna alla tranquillità della Balena di Fango. Ma questa tranquillità è destinata a durare? Oltre questo, finalmente si scoprirà cos’è questo Kokalo ed il suo collegamento con Ema, per non parlare dei nuovi personaggi! Un bell’episodio, non c’è che dire (per altri motivi anche, che non vi spoilero u.u)

Note:

  • Foni deriva dal greco “φωνή”, letto “Foní”, che significa “voce”.
  • Giganda deriva dal greco “γιγαντα”, letto “Giganta”, che significa “gigante”.
  • Roharito (ロハリト) deriva dal greco “ροχαλίζω”, letto “Rochalízo”, che significa “russare”.
  • Anastenagmos deriva dal greco “Αναστεναγμός” che significa “sospiro”;
  • Antipatros deriva dal greco “Αντίπατρος” letto Antipatro, era un militare macedone, luogotenente di Filippo II e successivamente di Alessandro Magno.
  • Inoltre, abbiamo scoperto grazie agli inglesi e qualche ricerca nella wikia, che Ema in realtà si scrive Aima e deriva dal greco “αίμα” che si pronuncia appunto “Ema” e significa “sangue”. Per ora e per i prossimi episodi lasceremo Ema, poi decideremo se cambiare in Aima.

Con Ema che vuol dire Sangue, Kokalo che vuol dire Osso, forse possiamo farci un idea di cosa sia il sarx nominato nel flashback di Ryodari, che significa Carne. Beh, si vedrà!

In collaborazione con Rakuen-subs

Episodio 10 Download

2

Children of the Whales Episodio 9 Sub ita [feat. Rakuen]

A mio parere, il miglior episodio fino ad ora. Sequenze con animazioni mozzafiato, feels, misteri, critica sociale… Tutto.
Non ho altro da dire, oltre ai quotidiani insulti a Preacer <3

In collaborazione con Rakuen-subs.

Alcune note dei termini derivanti dal greco:

  • Pagoni: dal greco “παγώνι” che significa “pavone”
  • Olivines: dal greco “ολιβίνης” che significa “olivina” (minerale di color verde oliva)
  • kokalo: dal greco “κόκαλο” che significa “osso”

Avevo altri 6 screen da mettere, ma erano uno più spoiler dell’altro… xD

Download Episodio

2

Children of the Whales Episodio 8 Sub ita [feat. Rakuen]

In questo episodio molto enigmatico vedremo continuare l’attacco di Skyros e la difesa di Falaina, spargimenti di sangue e misteri non mancheranno di certo.

Abbiamo tardato un po’ per malattia del QC ed implosione del mio PC, ma ora è tutto ok e ci terremo in pari!

Un paio di note per questo episodio:

  • Mojamoja significa letteralmente “arruffato” (riferito ai capelli)
  •  Sarx deriva dal greco “σαρξ” e significa “carne”. Altre fonti hanno usato anche “魂肉” (tamashii niku), letteralmente “carne dell’anima”

In collaborazione con Rakuen-subs.

P.S. Rispondo a Preacer dei Rakuen nel loro post dicendo che non era proprio distrutto del tutto e che se vuole per quello mi ci posso impegnare u.u
Poi che è colpa sua visto che non aggiorna le cose e ascolta vaghi consigli che do senza sapere come è fatto il suo sito >.>
Per il resto, prego stronzo <3

L’MP4 ha un problema di encode, che visualizza in modo sbagliato il kara, stiamo cercando di risolvere

Download Episodio

2

Children of the Whales Episodi 1-5 Sub ita – feat. Rakuen-subs

E bum! Intanto che Sakura è sotto check/timing/type, rilasciamo la nostra serie della stagione! Doveva uscire un po’ di tempo fa, ma tra Lucca, star male e Preacer che è bastardo dentro non ce l’abbiamo fatta.

La serie è Children of the Whales (Kujira no Kora wa Sajou ni Utau), anime tratto dallo stupendo manga di Abi Umeda, edito in italia da Star Comics. Avevo iniziato il manga in Scan e mi prese subito (adoro questo tipo di fantasy), poco dopo la Star lo annunciò in Italia, quindi mi fermai aspettandolo e intanto era stato annunciato l’anime e volevo farlo a tutti i costi. (S)Fortunatamente, i nostri a(ne)mici dei Rakuen volevano farla pure, così è nata (purtroppo) la collaborazione.

Abbiamo aspettato un po’ anche per decidere bene tutti i termini da usare confrontandoci col manga Star comics, le scan online e i sub originali giapponesi.

Di uno di questi, abbiamo una piccola nota da fare:

  • Nell’episodio 3, Ryodari (リョダリ) letteralmente si trascrive appunto Ryodari, ma sia gli inglesi che nel manga della Star hanno messo Liontari, che sarebbe la trascrizione occidentale. Abbiamo deciso di lasciare la trascrizione letterale perché essa deriva dal greco “λιοντάρι” che significa: “Leone” ed è il motivo per cui lo chiamano proprio “Leone”.

Per finire, ci saranno 3 versioni in tutto:

  1. 1080p con l’encode degli Asenshi. Consigliato a tutti coloro che vogliono il massimo della risoluzione (dato che l’anime è nativo 1080p), dal peso di 1 gb a episodio.
  2. 720p con encode nostro. Dato che 1 gb a episodio per molti potrebbe essere troppo, ho voluto rilasciare anche una 720 con encode semplice che mantiene al meglio la qualità dell’encode Asenshi, dal peso di 400/500 mb a episodio.
  3. 720p mp4 per chi volesse vederlo da dispositivi mobili, tablet, playstation, ecc…

È tutto! Buona visione!

In collaborazione con quei bastardi del Rakuen-subs.

P.S. Per qualsiasi problema o errore che trovate, potete segnalare tramite il QC pubblico dei Rakuen e provvederemo a correggere! 🙂

Episodi 1-5 Torrent Download