0

Ryuuou no Oshigoto! Episodio 1 Sub ita [feat. Tanoshimi no Sekai]

Ecco la serie di cui ci occuperemo questa stagione… adesso chi ci conosce da un po’ avrà detto “il solito lolicon di Andrix”… e se dicessi che non lo sono, qualcuno mi risponderà “allora l’hai sicuramente scelto per lo shogi… Ma va là” Ok, è vero mi piacciono le cose pucciose, però non penso basti questo per definirmi un lolicon XD
Comunque la scelta della serie non deriva da me, ma da Mamoru dei Tanoshimi che mi propone la collaborazione proponendomi questo anime e, vedendo che il primo episodio non era male, accetto volentieri.
Passiamo all’episodio: fortunatamente non sembra che la serie si focalizzerà troppo sullo shogi (altrimenti non avrei accettato), però un po’ di termini e titoli specifici ci sono, per cui un po’ di note sono d’obbligo(non solo per lo shogi):

  • Ryou e Meijin sono titoli che si vincono partecipando a certe competizioni. Questi due in particolare da quello che ho capito dalle varie ricerche, dovrebbero essere allo stesso livello. Sul cellulare del protagonista di fianco ai nomi dei vari personaggi ci sono i titoli che si sono guadagnati… non sto spiegarli uno ad uno, anche perché probabilmente li incontreremo più avanti.
  • Dan: identifica i diversi livelli di abilità o d’esperienza che si possono acquisire in una disciplina.
  • Attacco sull’Ala Doppia: apertura dello shogi.
  • Tsumeshogi: problemi sullo shogi in cui viene data una scacchiera con i pezzi già posizionati e bisogna trovare un modo per fare scacco matto.
  • Ryu e Gyoku sono due pezzi dello shogi
  • Sekihan: riso ai fagioli rossi
  • Okonomiyaki: frittella cotta alla griglia a base di farina di frumento e altri ingredienti, tra cui uova, acqua e foglie di verza, ricoperta in diversi modi, dalla carne alla verdura, in base alla regione di provenienza
  • Dojo: luogo dove si svolgono gli allenamenti alle arti marziali (lo shogi in questo caso)
  • Dragon King: verso la fine dell’episodio il nostro protagonista viene chiamato così. In pratica è la traduzione letterale di Ryuo.

Episodio 1 Download

0

Children of the Whales Episodio 12 FINE [feat. Rakuen]

Giungiamo così alla fine di questa serie. Personalmente mi è piaciuta molto perché rispecchia perfettamente i miei gusti, però ho visto che viene valutata in modo discreto. Dal finale si direbbe che una season 2 è in lavorazione e mi piacerebbe molto, così da metter sotto torchio Preacer di nuovo (<3).

Il ritardo di questo episodio è causa mia che in queste settimane sono andato dai nonni, + parenti, + hovogliadidormire, ecc… Ma è comunque colpa anche di Preacer, perché sì.

L’immagine della release è uguale a quella dei Rakuen, ma non ci eravamo messi d’accordo prima. Lo abbiamo scoperto solo al momento di rellare xD

I BD non li faremo, poiché la serie è ufficialmente di Netflix e quando verrà pubblicata (spero doppiata), elimineremo la release. Non prima di un bel pack torrent degli episodi rivisti!

Infine, ci tengo a ringraziare innanzitutto gli Asenshi, da cui avevamo anche preso Kiznaiver, che mi ricordano ogni volta quanto avere un sub eng buono sia importante per una buona traduzione e a Preacer (quel bastardo) per aver accettato di portare con noi questa serie, dopotutto è una brava persona dai.

P.S. per questa stagione so che Andrix è a lavoro in qualche anime, forse in collaborazione e quando verrà rilasciato, sarà una sorpresa sia per me che per voi! Vediamo che combina.

Ultimo Episodio Torrent Download

3

Children of the Whales Episodio 11 & 10v2 Sub ita [feat. Rakuen]

Come release della vigilia, l’episodio 11 di Children of the Whales.

Questo episodio mette in luce molte cose e ci ha fatto notare degli errori nell’episodio 10 che abbiamo provveduto a correggere. Principalmente riguarda Ekklesia, che a quanto pare non è il nome di una persona ma del loro gruppo.

Volevo portarvi sakura per natale ma non ce l’ho fatta ed ora sto scrivendo questo articolo mentre sono sull’autobus diretto dai miei nonni xD

Note:

  • Ekklesia: nell’antica Atene, l’ecclesia o ekklesia (ἐκκλησία lett “assemblea”) era l’assemblea del popolo che votava le leggi scritte dalla Boulé (uno degli organi principali della politica ateniese. Aveva il compito di organizzare l’Ekklesia e di controllare il lavoro dei magistrati e dei nove arconti). Qua nell’anime pare non sia proprio un’assemblea del popolo, bensì una formata da persone molto influenti. Il termine attualmente si riferisce anche ad un’assemblea religiosa, ma per ora non sappiamo quale dei significati attribuirne.
  • Kathartirio: dal greco “καθαρτήριο” (letto “kathartírio”) significa “purgatorio”. Piogga di Kathartirio è come l’Impero Alleato (impero di cui fa parte Orka e compagnia bella) definiscono l’Apocalisse.
  • Atsali: dal greco “ατσάλι” (letto “atsáli”) significa “acciaio”.
  • Karcharias: dal greco “καρχαριας ” (letto “karcharias”) significa squalo. Ricordo che Falaina vuol dire “balena” e Skyros “cane”.

Buona visione!

Episodi 10v2 e 11 Download

Children of the Whales Episodio 10 Sub ita [feat. Rakuen]

Dopo Sakura, rieccoci con Children! Dopo lo scorso episodio pieno di azione, si ritorna alla tranquillità della Balena di Fango. Ma questa tranquillità è destinata a durare? Oltre questo, finalmente si scoprirà cos’è questo Kokalo ed il suo collegamento con Ema, per non parlare dei nuovi personaggi! Un bell’episodio, non c’è che dire (per altri motivi anche, che non vi spoilero u.u)

Note:

  • Foni deriva dal greco “φωνή”, letto “Foní”, che significa “voce”.
  • Giganda deriva dal greco “γιγαντα”, letto “Giganta”, che significa “gigante”.
  • Roharito (ロハリト) deriva dal greco “ροχαλίζω”, letto “Rochalízo”, che significa “russare”.
  • Anastenagmos deriva dal greco “Αναστεναγμός” che significa “sospiro”;
  • Antipatros deriva dal greco “Αντίπατρος” letto Antipatro, era un militare macedone, luogotenente di Filippo II e successivamente di Alessandro Magno.
  • Inoltre, abbiamo scoperto grazie agli inglesi e qualche ricerca nella wikia, che Ema in realtà si scrive Aima e deriva dal greco “αίμα” che si pronuncia appunto “Ema” e significa “sangue”. Per ora e per i prossimi episodi lasceremo Ema, poi decideremo se cambiare in Aima.

Con Ema che vuol dire Sangue, Kokalo che vuol dire Osso, forse possiamo farci un idea di cosa sia il sarx nominato nel flashback di Ryodari, che significa Carne. Beh, si vedrà!

In collaborazione con Rakuen-subs

Episodio 10 Download

Sakura Quest Episodio 21 Sub ita

Come promesso eccomi a scrivere l’articolo per questo episodio dedicato in parte ad Erika.
Premetto dicendo che è vero, adoro quella bambina, e non perché sono un lolicon (e inizio ad avere i dubbi… forse lo sono veramente), ma per il fatto che è diretta e dice ciò che pensa senza limitarsi.

Vabbè passiamo all’episodio: come nei precedenti si porterà avanti l’organizzazione della sagra e si trova un indizio per la ricerca dell’ultimo tesoro, inoltre Erika rifletterà sul suo futuro e prenderà una decisione drastica.

Piccola nota per una delle solite cose a caso che dice Sandal:
-Patrasche: in un vecchio anime (Nello e Patrasche) è il nome di un cane fedelissimo al proprio padrone, In questo caso Sandal usa questo nome per riferirsi alle compagne della Regina (o forse solo a Maki), quindi penso voglia evidenziare la loro fedeltà alla Regina… Però Maki non coglie il collegamento, probabilmente non ha visto quel anime XD

Episodio 21 Torrent Download

Sakura Quest Episodio 20 Sub ita

Torniamo su Sakura, dove continuerà la ricerca dei sacri tesori della Sagra, Maki tenterà l’audizione dopo esser stata spronata dalle sue amiche e nel frattempo la regina e gli altri ministri avranno un nuovo progetto tra le mani. Sta volta funzionerà?

Nota:

  • Kohai: in Giappone chiamano Kohai i compagni di scuola o lavoro più piccoli. L’esatto opposto di Senpai.

Ah, convocate tutte nell’ufficio del preside! Nota in arrivo u.u

Episodio 20 Torrent Download

2

Children of the Whales Episodio 9 Sub ita [feat. Rakuen]

A mio parere, il miglior episodio fino ad ora. Sequenze con animazioni mozzafiato, feels, misteri, critica sociale… Tutto.
Non ho altro da dire, oltre ai quotidiani insulti a Preacer <3

In collaborazione con Rakuen-subs.

Alcune note dei termini derivanti dal greco:

  • Pagoni: dal greco “παγώνι” che significa “pavone”
  • Olivines: dal greco “ολιβίνης” che significa “olivina” (minerale di color verde oliva)
  • kokalo: dal greco “κόκαλο” che significa “osso”

Avevo altri 6 screen da mettere, ma erano uno più spoiler dell’altro… xD

Download Episodio

2

Children of the Whales Episodio 8 Sub ita [feat. Rakuen]

In questo episodio molto enigmatico vedremo continuare l’attacco di Skyros e la difesa di Falaina, spargimenti di sangue e misteri non mancheranno di certo.

Abbiamo tardato un po’ per malattia del QC ed implosione del mio PC, ma ora è tutto ok e ci terremo in pari!

Un paio di note per questo episodio:

  • Mojamoja significa letteralmente “arruffato” (riferito ai capelli)
  •  Sarx deriva dal greco “σαρξ” e significa “carne”. Altre fonti hanno usato anche “魂肉” (tamashii niku), letteralmente “carne dell’anima”

In collaborazione con Rakuen-subs.

P.S. Rispondo a Preacer dei Rakuen nel loro post dicendo che non era proprio distrutto del tutto e che se vuole per quello mi ci posso impegnare u.u
Poi che è colpa sua visto che non aggiorna le cose e ascolta vaghi consigli che do senza sapere come è fatto il suo sito >.>
Per il resto, prego stronzo <3

L’MP4 ha un problema di encode, che visualizza in modo sbagliato il kara, stiamo cercando di risolvere

Download Episodio